【新刊】外は夏 キム・エラン著 古川綾子訳 亜紀書房
¥1,870 税込
残り1点
なら 手数料無料で 月々¥620から
別途送料がかかります。送料を確認する
¥10,000以上のご注文で国内送料が無料になります。
読み進めるほどに、敬遠したくなるような、それでも読んでいくと、描写が細かければ細かいほど、そこにぽっかりと空いた穴が浮かび上がってくるような、そんな短編集でした。
既視感、日本でもありそうな話、私の喪ったものも浮かび上がってくるような、パタンと本を閉じた時、すっきりすることがなにもない、あとをひく小説たち。
韓国文学界には「セウォル号以後文学」という言葉があるという。訳者あとがきによると、この作品もその一例としてあげられることが多いらしい。
著者のキム・エランさんは、インタビューでこう話しています。
「この短編集は何かを失った人たちがテーマ。次の季節を受け入れられない人たちを書きました。モチーフの事件は明らかにしていません。言わなくても読者にはわかるから。」
この短編集にセウォル号について直接書かれたものはありません。失ったものが、いのちではない別の何かである短編もあります。しかしどれももう2度と戻らないものたち。
キム・エランさんは日本語訳のこの本に
「日本の読者のみなさんへ」という文を寄せています。
「数日前、日本では桜が開花したと聞きました。
REPORT THIS AD
韓国はまだ寒く、桜を見るにはもう少し待たなければなりません。
わたしたちは花が咲く速度も、散る時季も異なる世界に生きていますが、
花を見る気持ちだけは同じなのではないか、
人を見る気持ちも、
人を失う時の気持ちも似ているのではないかと思いを馳せる3月です。・・・」
韓国がセウォル号の事故で、日本が震災で失ったものは何だったのか。
日本にも「震災以後文学」というものがあるのだろうか。気になって調べてみました。
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/48063
今度はこの本たちも読んで、マールに置くことができるようにしたいなと思いました。
-
レビュー
(7)
-
送料・配送方法について
-
お支払い方法について
¥1,870 税込